Euroconte

 
samedi 10 mai 2025Anthropologie de la communication orale ...» La littérature orale ...» ANCRAGES CULTURELS ...» EUROPE ...» Norvège Connexion
 Chercher

.
A
A
A
A
A
  Réduire

Theodor Kittelsen — Asbjørnsen, P.Chr.; Moe, Jørgen; Moe, Moltke (1915), Barne-eventyr, Oslo: Aschehoug
  

  

L'équipe du Cmlo
CMLO 15 Quai Boissier de Sauvages 30100 Alès -Tél 04 66 56 67 69
  

  Réduire

La Littérature orale Norvégienne.

Dès 1840, Asbjørnsen et Moe commencent par publier leurs contes sous forme de petits fascicules. Le premier recueil de contes ne paraît qu'en 1852. L'ouvrage, rédigé dans un style facilement accessible à tous, restitue de façon heureuse et dans un style authentique le contenu des contes. En leur donnant forme, Asbjørnsen et Moe ont concrétisé les contes norvégiens et nous en ont donné une image proche de la réalité quotidienne. Le grand nombre de nouvelles éditions intégrales et de recueils choisis des contes d'Asbjørsen et Moe est devenu l'expression classique de la tradition norvégienne du conte oral. Magistralement illustrés par la suite, ces ouvrages sont représentatifs des divers types de contes norvégiens, non seulement en Norvège mais aussi à l'étranger.

Leur fidélité aux sources et leur parfaite compréhension de la valeur inestimable des contes font que ces recueils n'ont pas pris une ride. Ils renferment près d'une centaine de types de contes, soit un peu moins de la moitié de tous les contes connus à ce jour. D'un point de vue géographique, ils ne reflètent cependant que partiellement la tradition orale norvégienne, car ils comportent essentiellement des contes recueillis en Norvège de l'Est ­ l'Østlandet.

Asbjørnsen et Moe distinguaient nettement de la compilation et de l'écriture des contes l'art de restituer une histoire. Ils s'étaient donné le titre de « Compilateurs », voués à restituer ce fonds culturel. La restitution impliquait notamment la modification de l'enveloppe linguistique sous laquelle le conte leur avait été présenté. Ils s'efforçaient néanmoins d'en faire une restitution fidèle et les reproduisaient ­ selon leur propres termes ­ « aussi fidèlement que possible de sorte qu'ils reflètent ce que nous avions entendu de la bouche du conteur... ». La démarche d'Asbjørnsen et Moe consistait à noter succintement la trame de l'intrigue et les répliques, à titre d'aide-mémoire. Ils s'installaient dans une salle de classe avec de bons conteurs, et relataient à leur manière à leur auditoire les histoires qu'ils avaient entendues, comme tout excellent conteur se plaisait à le faire.

Depuis la première parution, leurs contes ont été réédités à maintes reprises, et chaque fois la langue et le style en ont été révisés afin de conserver à l'œuvre toute sa fraîcheur et sa modernité.

Par la suite, des contes ont été recueillis dans toutes les régions de Norvège et de nombreuses compilationss ont été éditées, la majeure partie en néo-norvégien ­ seconde langue officielle de la Norvège ­ ou en dialecte. Il existe également un recueil de contes en langue samé (lapon). Mais ces recueils de date plus récente n'ont pas encore réussi à détrôner l'œuvre d'Asbjørnsen et Moe ni par leur popularité, ni par le nombre de leurs lecteurs, pas plus en Norvège qu'à l'étranger.

Jusqu'à quel point nos contes sont-ils norvégiens ?

Les tentatives faites pour montrer le particularisme norvégien de nos contes ne sont pas toujours très concluantes. Cela est dû à la nature même du conte qui, outre son appartenance nationale, possède aussi un caractère d'universalité. C'est le genre d'expression littéraire le plus cosmopolite qui existe. Les contes sont colportés d'un lieu à l'autre et migrent à travers de vastes régions de la planète. L'étude de recueils de contes d'autres pays révèle l'existence de nombreux traits qui, en fait, pouvaient sembler jusqu'alors être l'expression d'une spécificité norvégiennene.

Il est souvent difficile de faire la part de ce qui appartient à la version type d'un conte et ce qui est le fruit de l'évolution du récit dans sa variante norvégienne. Dans une large mesure, tout dépend du style du conteur et du caractère personnel qu'il imprime à la narration.

Le style des contes norvégiens se distingue essentiellement par le caractère objectif de l'écriture. Aussi fantastique que soit le sujet, le conteur adopte un style volontiers réaliste. Le cadre et l'atmosphère sont typiquement norvégiens, le roi ressemble à s'y méprendre à un grand propriétaire terrien norvégien et Askeladden, le propre à rien, a tout du fils de métayer. Les illustrations des recueils d'Asbjørnsen et Moe, plus particulièrement les dessins d'Erik Werenskiold, ont donné à nos contes une facture de réalisme et de bon sens paysan tout norvégiens.

Ainsi, les sentiments ne sont que très rarement exprimés dans nos contes, et le narrateur ne manifeste que rarement sa sympathie ou sa commisération pour les personnages. Le style réaliste est avare de détails et les descriptions sont rudimentaires.

Extrait du site de l'Ambassade de Norvège. (Lire l'article en intégral)

QUELQUES LÉGENDES 

Selma

Selma est un monstre de lac dont on dit qu’il vit dans le lac Seljordsvatnet près de la ville norvégienne de Seljord. Selon la plupart des témoins qui auraient vu la créature, Selma ressemble beaucoup à d’autres monstres de lac, comme Nessie. Les premiers témoignages remontent au 18ème siècle. L’explorateur suédois et cryptozoologiste Jan Ove Sundberg a essayé de capturer Selma durant un certain nombre d’années, mais n’est jamais parvenu à ses fins. Selma a peut-être été aperçu sur une vidéo tournée par une jeune norvégienne, qui était en visite près du lac avec ses parents. Les habitants pensent que la vidéo est fiable, et le phénomène réel.


    

  Réduire

BIBLIOGRAPHIE 

de La 

LITTERATURE ORALE NORVEGIENNE


Vilgard Claire.
Askeladden, c'est le conte populaire. (Étude d'un personnage à travers 2 variantes d'un conte norvégien) In "Cahiers de littérature orale N°7 1980 p 117.
  

Catalogue doc du cmlo
Faites votre propre recherche !
buy movies
Allemagne  |  République Tchèque  |  Slovaquie  |  Slovénie   |  Macédoine  |  Bulgarie  |  Bosnie-Herzégovine  |  Pologne  |  Lettonie  |  Ukraine   |  Estonie   |  Serbie   |  Moldavie   |  Croatie  |  Biélorussie  |  Autriche  |  Angleterre  |  Ecosse  |  Belgique   |  Hollande  |  Danemark  |  Finlande  |  Littérature orale d'Estonie   |  Grèce   |  Chypre  |  Suisse  |  Espagne  |  Islande  |  Irlande  |  Malte  |  Norvège   |  Suède  |  Hongrie  |  Roumanie   |  Lithuanie   |  Albanie
Copyright 2004-2022 CMLO