Euroconte
ACCUEIL
Laboratoire critique.
Gilgamesh par Françoise Barret
vendredi 6 juin 2025
Anthropologie de la communication orale
...»
La littérature orale
...»
Contes Facétieux et anecdotes
Connexion
Chercher
Contes facétieux et anecdotes
Histoires de fou : 1200-1349
AT 1201 : Le Labour (
The Plowing
)
AT 1225 : L'Homme sans tête dans la tanière de l'ours (
The Man Without a Head in the Bear's Den
)
AT 1227 : Une femme doit attraper l'écureil ; l'autre apporter la casserole (
One Woman to Catch the Squirrel ; the Other to Get the Cooking Pot
)
AT 1240 : L'homme coupe la branche sur laquelle il est assis (
Man Sitting on Branch of Tree Cuts It off
)
AT 1241 : L'arbre doit être tiré vers le sol (
The Tree Is to Be Pulled Down
)
AT 1242 : Charger la forêt (
Loading the Wood
)
AT 1242A : Porter une partie du chargement (
Carrying Part of the Load
)
AT 1243 : La Forêt transportée en bas de la colline (
The Wood is Carried down the Hill
)
AT 1245 : Le Rayon de soleil apporté dans un sac dans une maison sans fenêtres (
Sunlight Carried in a Bag into the Windowless House
)
AT 1255 : Un trou pour y jeter la Terre (
A Hole to Throw the Earth in
)
AT 1260 : La bouillie dans le trou de glace (
The Porridge in the Ice Hole
)
AT 1260** : Sauter dans la mer pour du poisson (
Jumping into the Sea for Fish
)
AT 1260B* : L'imbécile gratte toutes les allumettes afin de les essayer (
Numskull Strikes All the Matches in Order to Try Them
)
AT 1276 : Ramer sans avancer (
Rowing Without Going Forward
)
AT 1278 : Marquer l'endroit sur le bateau (
Marking the Place on the Boat
)
AT 1281 : Brûler la grange pour la débarrasser d'un animal inconnu
AT 1285 : Tirer sur la chemise (
Pulling on the Shirt
)
AT 1287 : Les Imbéciles incapables de compter leur propre nombre (
Numskull Unable to Count Their Own Number
)
AT 1288* : "Ce ne sont pas mes pieds (
"These Are Not My Feet"
)
AT 1310 : Noyer l'écrevisse comme punition (
Drowning the Crayfish as Punishment
)
AT 1313A : L'Homme prend au sérieux la prédiction de la mort (
The Man Takes Seriously the Prediction of Death
)
AT 1319* : Autres méprises sur l'identité (
Other Mistaken Identities
)
AT 1321 : Les Fous effrayés (
Fools Frightened
)
AT 1326 : Déplacer l'église (
Moving the Church
)
Histoires de couples mariés : 1350-1439
AT 1350 : (
The loving wife
)
AT 1351 : (
The silence wager
)
AT 1353 : (
The old woman as troublemakar
)
AT 1360B : (
Flight of the woman and her lover from the stable
)
AT 1360C : (
Old Hildebrand
)
AT 1362 : (
The Snow-child
)
AT 1365 : (
The obstinate wife
)
AT 1365C : (
The wife insults the husband as a lousy-head
)
La femme folle et son mari : 1380-1404
AT 1380 : (
The faithless wife
)
AT 1381 : (
The talkative wife and the discovered treasure
)
AT 1383 : (
A Woman Does Not Know Herself
)
AT 1384 : (
The husband hunts for three persons as stupid as his wife
)
AT 1385* : (
A Woman Loses Her Husband's Money
)
AT 1386 : (
Meat as food for cabbage
)
AT 1387 : (
A Woman Draws Beer in the Cellar
)
AT 1391 : (
Every hole to tell the truth
)
L'homme fou et sa femme : 1405-1429
AT 1405 : (
The Lazy Spinner
)
AT 1406 : (
The merry wives wager...
)
AT 1408 : (
The man who does his wife's work
)
AT 1415 : (
Trading Away One's Fortune
)
AT 1416 : (
The mouse in the silver jug. The new Eve
)
Le couple fou : 1430-1439
AT 1430 : (
Air Castles
)
AT 1431 : (
The contagious yawns
)
Histoires d'une femme (fille) : 1440-1524
AT 1440 : (
The tenant promises his daughter to his master against her will
)
La recherche d'une épouse : 1450-1474
AT 1450 : (
Clever Elsie
)
AT 1451 : (
A suitor chooses the thrifty girl
)
AT 1452 : (
Choosing a Bride by How She Cuts Cheese
)
AT 1453 : (
Bride test: key in flax reveals laziness
)
AT 1453A : (
The fast weaver
)
AT 1454* : (
The greedy fiancee
)
AT 1456 : (
The blind fiancée
)
AT 1457 : (
The lisping maiden
)
AT 1458 : (
The girl who ate so little
)
AT 1459** : (
Keeping up appearances
)
AT 1461 : (
The girl with the ugly name
)
AT 1462 : (
The unwilling suitor advised from the tree
)
AT 1462* : (
Clean and tidy
)
AT 1464C* : (
Good housekeeping
)
AT 1464D* : (
Nothing to cook
)
AT 1468* : (
Marrying a stranger
)
Railleries sur les vieilles filles : 1475-1499
Autre anecdotes sur les femmes : 1500-1524
Histoires au sujet d'un homme (garçon) : 1525-1724
Le garçon habile : 1525-1639
AT 1525 : Le Fin Voleur, version de haute Bretagne (en bas de page)
AT 1535 : Le Paysan riche et le Paysan pauvre ( The Rich Peasant and the Poor Peasant)
AT 1635* : Les Ruses de
Till l'Espiègle
(
Eulenspiegel's Tricks
)
Accidents heureux : 1640-1674
AT 1640 : Le Vaillant Tailleur (
The Brave Tailor
) :
version allemande
AT 1641 : Docteur je-sais-tout (
Doctor Know-all
)
AT 1651 : Le Chat de Whittington (
Whittington's Cat
)
AT 1653AB : Les Voleurs sous l'arbre (
The Robbers Under the Tree
)
AT 1655 : L'Échange avantageux (
The Profitable Exchange
)
L'homme stupide : 1675-1724
AT 1675 : Le Bœuf – l'Âne – comme maire (
The Ox – Ass – As Mayor
)
AT 1678 : Le Garçon qui n'avait jamais vu une femme (
The Boy Who Had Never Seen a Woman
)
AT 1681* : L'homme idiot construit des châteaux d'air (
Foolish Man Builds Aircastles
)
AT 1682 : Le garçon d'écurie apprend à son cheval à vivre sans manger (
The Groom Teaches His Horse to Live Without Food
)
AT 1685 : Le Fiancé idiot (
The Foolish Bridegroom
)
AT 1687 : Le Mot oublié (
The Forgotten Word
)
AT 1688B* : Deux Entremetteurs (
Two Match-makers
)
AT 1696 : « Qu'aurais-je dû dire / faire ? » (
« What Should I Have Said / Done ? »
)
AT 1698G : Des mots mal compris conduisent à des résultats comiques (
Misunderstood Words Lead to Comic Results
)
AT 1698K : L'Acheteur et le Vendeur sourd (
The Buyer and the Deaf Seller
)
AT 1701 : Les Réponses de l'écho (
Echo Answers
)
AT 1718* : Dieu ne comprend pas la plaisanterie (
God Can't Take a Joke
)
Plaisanteries sur le clergé et les religieux : 1725-1849
Le prêtre est trompé : 1725-1774
AT 1725 : (
The foolish parson in the trunk
)
AT 1730 : (
The entrapped suitors
)
AT 1735 : (
« Who gives his own goods shall receive it back tenfold »
)
AT 1736 : (
The stingy parson
)
AT 1737 : (
Trading Places with the Trickster in a Sack
)
AT 1738A* : (
What does God do ?
)
AT 1739 : (
The parson and the calf
)
AT 1745 : (
Three words at the grave
)
Le prêtre et le sacristain : 1775-1799
AT 1775 : (
The hungry parson
)
AT 1776 : (
The sexton falls into the brewing-vat
)
AT 1791 : (
The sexton carries the parson
)
AT 1792 : (
The stingy parson and the slaughtered pig
)
Autres plaisanteries sur le clergé : 1800-1849
AT 1804 : (
Imagined penance for imagined sin
)
AT 1804* : (
The eel filled with sand
)
AT 1810 : (
Jokes about catechism
)
AT 1810A* : (
How many gods are there ?
)
AT 1811B : (
The patience of Job
)
AT 1824 : Sermons cocasses ou facétieux (
Parody sermon
)
AT 1825A : (
The parson drunk
)
AT 1825C : (
The sawed pulpit
)
AT 1827 : (
You shall see me a little while longer
)
AT 1827A : (
Cards (liquor bottle) fall from the sleeve of the preacher
)
AT 1830 : (
In trial sermon the parson promises the laymen the kind of weather they want
)
AT 1832 : (
The sermon about the rich man
)
AT 1832* : (
Boy answers the priest
)
AT 1832*D : (
How many sacraments are there ?
)
AT 1833 : (
Application of the sermon
)
AT 1833E : (
God died for you
)
AT 1833** : (
Other anecdotes of sermons
)
AT 1834 : (
The clergyman with the fine voice
)
AT 1835* : (
Not to turn round
)
AT 1836A : (
The drunken parson : « Do not live as I live, but as I preach »
)
AT 1838 : (
The hog in church
)
AT 1840 : (
At the blessing of the grave the parson's ox breaks loose
)
AT 1841 : (
Grace before meat
)
AT 1843 : (
Parson visits the dying
)
AT 1844A : (
No time for sickness
)
AT 1845 : (
The student as healer
)
Anecdotes au sujet d'autres groupes : 1850-1874
Menteries (vantardises) : 1875-1999
AT 1889B : (
Hunter turns animal inside out
)
AT 1889G : (
Man swallowed by fish
)
AT 1890 : (
The lucky shot
)
AT 1890D : (
Ramrod shot plus series of lucky accidents
)
AT 1894 : (
The man shoots a ramrod full of ducks
)
AT 1895 : (
A man wading in water catching many fish in his boots
)
AT 1896* : (
Hunting the wolves with rod and line
)
AT 1920 : (
Contest in lying
)
AT 1925 : Concours de souhaits (
Wishing contests
)
AT 1931 : (
The woman who asked for news from home
)
AT 1948 : (
Too much talk
)
AT 1950 : (
The three lazy ones
)
AT 1960A : (
The great ox
)
AT 1960B : (
The great fish
)
AT 1960C : (
The great catch of fish
)
AT 1960D : (
The Giant Vegetable
)
AT 1960E : (
The great farmhouse
)
AT 1960G : (
The great tree
)
AT 1960H : (
The great ship
)
AT 1960K : (
The great loaf of bread
)
AT 1960M : (
The great insect
)
AT 1960Z : (
Other stories of great objects and the like
)
AT 1961 : (
The big wedding
)
AT 1965 : (
Lying tales
)
CMLO 15 Quai Boissier de Sauvages 30100 Alès -Tél 04 66 56 67 69
Catalogue doc du cmlo
buy movies
Textes LO
|
Paul sébillot 1886
|
applications contemporaines de la lo
|
ATU. Contes d'Animaux
|
Les conte merveilleux
|
Contes religieux
|
Les contes nouvelles
|
Contes d'Ogres dupés
|
Contes Facétieux et anecdotes
|
Contes formulaires
|
Contes non classés
|
ANCRAGES CULTURELS
Copyright 2004-2022 CMLO