Euroconte
ACCUEIL
Laboratoire critique.
Gilgamesh par Françoise Barret
lundi 23 décembre 2024
Anthropologie de la communication orale
...»
La littérature orale
...»
Contes Facétieux et anecdotes
Connexion
Chercher
Contes facétieux et anecdotes
Histoires de fou : 1200-1349
AT 1201 : Le Labour (
The Plowing
)
AT 1225 : L'Homme sans tête dans la tanière de l'ours (
The Man Without a Head in the Bear's Den
)
AT 1227 : Une femme doit attraper l'écureil ; l'autre apporter la casserole (
One Woman to Catch the Squirrel ; the Other to Get the Cooking Pot
)
AT 1240 : L'homme coupe la branche sur laquelle il est assis (
Man Sitting on Branch of Tree Cuts It off
)
AT 1241 : L'arbre doit être tiré vers le sol (
The Tree Is to Be Pulled Down
)
AT 1242 : Charger la forêt (
Loading the Wood
)
AT 1242A : Porter une partie du chargement (
Carrying Part of the Load
)
AT 1243 : La Forêt transportée en bas de la colline (
The Wood is Carried down the Hill
)
AT 1245 : Le Rayon de soleil apporté dans un sac dans une maison sans fenêtres (
Sunlight Carried in a Bag into the Windowless House
)
AT 1255 : Un trou pour y jeter la Terre (
A Hole to Throw the Earth in
)
AT 1260 : La bouillie dans le trou de glace (
The Porridge in the Ice Hole
)
AT 1260** : Sauter dans la mer pour du poisson (
Jumping into the Sea for Fish
)
AT 1260B* : L'imbécile gratte toutes les allumettes afin de les essayer (
Numskull Strikes All the Matches in Order to Try Them
)
AT 1276 : Ramer sans avancer (
Rowing Without Going Forward
)
AT 1278 : Marquer l'endroit sur le bateau (
Marking the Place on the Boat
)
AT 1281 : Brûler la grange pour la débarrasser d'un animal inconnu
AT 1285 : Tirer sur la chemise (
Pulling on the Shirt
)
AT 1287 : Les Imbéciles incapables de compter leur propre nombre (
Numskull Unable to Count Their Own Number
)
AT 1288* : "Ce ne sont pas mes pieds (
"These Are Not My Feet"
)
AT 1310 : Noyer l'écrevisse comme punition (
Drowning the Crayfish as Punishment
)
AT 1313A : L'Homme prend au sérieux la prédiction de la mort (
The Man Takes Seriously the Prediction of Death
)
AT 1319* : Autres méprises sur l'identité (
Other Mistaken Identities
)
AT 1321 : Les Fous effrayés (
Fools Frightened
)
AT 1326 : Déplacer l'église (
Moving the Church
)
Histoires de couples mariés : 1350-1439
AT 1350 : (
The loving wife
)
AT 1351 : (
The silence wager
)
AT 1353 : (
The old woman as troublemakar
)
AT 1360B : (
Flight of the woman and her lover from the stable
)
AT 1360C : (
Old Hildebrand
)
AT 1362 : (
The Snow-child
)
AT 1365 : (
The obstinate wife
)
AT 1365C : (
The wife insults the husband as a lousy-head
)
La femme folle et son mari : 1380-1404
AT 1380 : (
The faithless wife
)
AT 1381 : (
The talkative wife and the discovered treasure
)
AT 1383 : (
A Woman Does Not Know Herself
)
AT 1384 : (
The husband hunts for three persons as stupid as his wife
)
AT 1385* : (
A Woman Loses Her Husband's Money
)
AT 1386 : (
Meat as food for cabbage
)
AT 1387 : (
A Woman Draws Beer in the Cellar
)
AT 1391 : (
Every hole to tell the truth
)
L'homme fou et sa femme : 1405-1429
AT 1405 : (
The Lazy Spinner
)
AT 1406 : (
The merry wives wager...
)
AT 1408 : (
The man who does his wife's work
)
AT 1415 : (
Trading Away One's Fortune
)
AT 1416 : (
The mouse in the silver jug. The new Eve
)
Le couple fou : 1430-1439
AT 1430 : (
Air Castles
)
AT 1431 : (
The contagious yawns
)
Histoires d'une femme (fille) : 1440-1524
AT 1440 : (
The tenant promises his daughter to his master against her will
)
La recherche d'une épouse : 1450-1474
AT 1450 : (
Clever Elsie
)
AT 1451 : (
A suitor chooses the thrifty girl
)
AT 1452 : (
Choosing a Bride by How She Cuts Cheese
)
AT 1453 : (
Bride test: key in flax reveals laziness
)
AT 1453A : (
The fast weaver
)
AT 1454* : (
The greedy fiancee
)
AT 1456 : (
The blind fiancée
)
AT 1457 : (
The lisping maiden
)
AT 1458 : (
The girl who ate so little
)
AT 1459** : (
Keeping up appearances
)
AT 1461 : (
The girl with the ugly name
)
AT 1462 : (
The unwilling suitor advised from the tree
)
AT 1462* : (
Clean and tidy
)
AT 1464C* : (
Good housekeeping
)
AT 1464D* : (
Nothing to cook
)
AT 1468* : (
Marrying a stranger
)
Railleries sur les vieilles filles : 1475-1499
Autre anecdotes sur les femmes : 1500-1524
Histoires au sujet d'un homme (garçon) : 1525-1724
Le garçon habile : 1525-1639
AT 1525 : Le Fin Voleur, version de haute Bretagne (en bas de page)
AT 1535 : Le Paysan riche et le Paysan pauvre ( The Rich Peasant and the Poor Peasant)
AT 1635* : Les Ruses de
Till l'Espiègle
(
Eulenspiegel's Tricks
)
Accidents heureux : 1640-1674
AT 1640 : Le Vaillant Tailleur (
The Brave Tailor
) :
version allemande
AT 1641 : Docteur je-sais-tout (
Doctor Know-all
)
AT 1651 : Le Chat de Whittington (
Whittington's Cat
)
AT 1653AB : Les Voleurs sous l'arbre (
The Robbers Under the Tree
)
AT 1655 : L'Échange avantageux (
The Profitable Exchange
)
L'homme stupide : 1675-1724
AT 1675 : Le Bœuf – l'Âne – comme maire (
The Ox – Ass – As Mayor
)
AT 1678 : Le Garçon qui n'avait jamais vu une femme (
The Boy Who Had Never Seen a Woman
)
AT 1681* : L'homme idiot construit des châteaux d'air (
Foolish Man Builds Aircastles
)
AT 1682 : Le garçon d'écurie apprend à son cheval à vivre sans manger (
The Groom Teaches His Horse to Live Without Food
)
AT 1685 : Le Fiancé idiot (
The Foolish Bridegroom
)
AT 1687 : Le Mot oublié (
The Forgotten Word
)
AT 1688B* : Deux Entremetteurs (
Two Match-makers
)
AT 1696 : « Qu'aurais-je dû dire / faire ? » (
« What Should I Have Said / Done ? »
)
AT 1698G : Des mots mal compris conduisent à des résultats comiques (
Misunderstood Words Lead to Comic Results
)
AT 1698K : L'Acheteur et le Vendeur sourd (
The Buyer and the Deaf Seller
)
AT 1701 : Les Réponses de l'écho (
Echo Answers
)
AT 1718* : Dieu ne comprend pas la plaisanterie (
God Can't Take a Joke
)
Plaisanteries sur le clergé et les religieux : 1725-1849
Le prêtre est trompé : 1725-1774
AT 1725 : (
The foolish parson in the trunk
)
AT 1730 : (
The entrapped suitors
)
AT 1735 : (
« Who gives his own goods shall receive it back tenfold »
)
AT 1736 : (
The stingy parson
)
AT 1737 : (
Trading Places with the Trickster in a Sack
)
AT 1738A* : (
What does God do ?
)
AT 1739 : (
The parson and the calf
)
AT 1745 : (
Three words at the grave
)
Le prêtre et le sacristain : 1775-1799
AT 1775 : (
The hungry parson
)
AT 1776 : (
The sexton falls into the brewing-vat
)
AT 1791 : (
The sexton carries the parson
)
AT 1792 : (
The stingy parson and the slaughtered pig
)
Autres plaisanteries sur le clergé : 1800-1849
AT 1804 : (
Imagined penance for imagined sin
)
AT 1804* : (
The eel filled with sand
)
AT 1810 : (
Jokes about catechism
)
AT 1810A* : (
How many gods are there ?
)
AT 1811B : (
The patience of Job
)
AT 1824 : Sermons cocasses ou facétieux (
Parody sermon
)
AT 1825A : (
The parson drunk
)
AT 1825C : (
The sawed pulpit
)
AT 1827 : (
You shall see me a little while longer
)
AT 1827A : (
Cards (liquor bottle) fall from the sleeve of the preacher
)
AT 1830 : (
In trial sermon the parson promises the laymen the kind of weather they want
)
AT 1832 : (
The sermon about the rich man
)
AT 1832* : (
Boy answers the priest
)
AT 1832*D : (
How many sacraments are there ?
)
AT 1833 : (
Application of the sermon
)
AT 1833E : (
God died for you
)
AT 1833** : (
Other anecdotes of sermons
)
AT 1834 : (
The clergyman with the fine voice
)
AT 1835* : (
Not to turn round
)
AT 1836A : (
The drunken parson : « Do not live as I live, but as I preach »
)
AT 1838 : (
The hog in church
)
AT 1840 : (
At the blessing of the grave the parson's ox breaks loose
)
AT 1841 : (
Grace before meat
)
AT 1843 : (
Parson visits the dying
)
AT 1844A : (
No time for sickness
)
AT 1845 : (
The student as healer
)
Anecdotes au sujet d'autres groupes : 1850-1874
Menteries (vantardises) : 1875-1999
AT 1889B : (
Hunter turns animal inside out
)
AT 1889G : (
Man swallowed by fish
)
AT 1890 : (
The lucky shot
)
AT 1890D : (
Ramrod shot plus series of lucky accidents
)
AT 1894 : (
The man shoots a ramrod full of ducks
)
AT 1895 : (
A man wading in water catching many fish in his boots
)
AT 1896* : (
Hunting the wolves with rod and line
)
AT 1920 : (
Contest in lying
)
AT 1925 : Concours de souhaits (
Wishing contests
)
AT 1931 : (
The woman who asked for news from home
)
AT 1948 : (
Too much talk
)
AT 1950 : (
The three lazy ones
)
AT 1960A : (
The great ox
)
AT 1960B : (
The great fish
)
AT 1960C : (
The great catch of fish
)
AT 1960D : (
The Giant Vegetable
)
AT 1960E : (
The great farmhouse
)
AT 1960G : (
The great tree
)
AT 1960H : (
The great ship
)
AT 1960K : (
The great loaf of bread
)
AT 1960M : (
The great insect
)
AT 1960Z : (
Other stories of great objects and the like
)
AT 1961 : (
The big wedding
)
AT 1965 : (
Lying tales
)
CMLO 15 Quai Boissier de Sauvages 30100 Alès -Tél 04 66 56 67 69
Catalogue doc du cmlo
buy movies
Textes LO
|
Paul sébillot 1886
|
applications contemporaines de la lo
|
ATU. Contes d'Animaux
|
Les conte merveilleux
|
Contes religieux
|
Les contes nouvelles
|
Contes d'Ogres dupés
|
Contes Facétieux et anecdotes
|
Contes formulaires
|
Contes non classés
|
ANCRAGES CULTURELS
Copyright 2004-2022 CMLO