Euroconte

 
lundi 20 mai 2024Anthropologie de la communication orale ...» La littérature orale ...» Contes Facétieux et anecdotes Connexion
 Chercher

.

Contes facétieux et anecdotes

Histoires de fou : 1200-1349

  • AT 1201 : Le Labour (The Plowing)
  • AT 1225 : L'Homme sans tête dans la tanière de l'ours (The Man Without a Head in the Bear's Den)
  • AT 1227 : Une femme doit attraper l'écureil ; l'autre apporter la casserole (One Woman to Catch the Squirrel ; the Other to Get the Cooking Pot)
  • AT 1240 : L'homme coupe la branche sur laquelle il est assis (Man Sitting on Branch of Tree Cuts It off)
  • AT 1241 : L'arbre doit être tiré vers le sol (The Tree Is to Be Pulled Down)
  • AT 1242 : Charger la forêt (Loading the Wood)
  • AT 1242A : Porter une partie du chargement (Carrying Part of the Load)
  • AT 1243 : La Forêt transportée en bas de la colline (The Wood is Carried down the Hill)
  • AT 1245 : Le Rayon de soleil apporté dans un sac dans une maison sans fenêtres (Sunlight Carried in a Bag into the Windowless House)
  • AT 1255 : Un trou pour y jeter la Terre (A Hole to Throw the Earth in)
  • AT 1260 : La bouillie dans le trou de glace (The Porridge in the Ice Hole)
  • AT 1260** : Sauter dans la mer pour du poisson (Jumping into the Sea for Fish)
  • AT 1260B* : L'imbécile gratte toutes les allumettes afin de les essayer (Numskull Strikes All the Matches in Order to Try Them)
  • AT 1276 : Ramer sans avancer (Rowing Without Going Forward)
  • AT 1278 : Marquer l'endroit sur le bateau (Marking the Place on the Boat)
  • AT 1281 : Brûler la grange pour la débarrasser d'un animal inconnu
  • AT 1285 : Tirer sur la chemise (Pulling on the Shirt)
  • AT 1287 : Les Imbéciles incapables de compter leur propre nombre (Numskull Unable to Count Their Own Number)
  • AT 1288* : "Ce ne sont pas mes pieds ("These Are Not My Feet")
  • AT 1310 : Noyer l'écrevisse comme punition (Drowning the Crayfish as Punishment)
  • AT 1313A : L'Homme prend au sérieux la prédiction de la mort (The Man Takes Seriously the Prediction of Death)
  • AT 1319* : Autres méprises sur l'identité (Other Mistaken Identities)
  • AT 1321 : Les Fous effrayés (Fools Frightened)
  • AT 1326 : Déplacer l'église (Moving the Church)

Histoires de couples mariés : 1350-1439

  • AT 1350 : (The loving wife)
  • AT 1351 : (The silence wager)
  • AT 1353 : (The old woman as troublemakar)
  • AT 1360B : (Flight of the woman and her lover from the stable)
  • AT 1360C : (Old Hildebrand)
  • AT 1362 : (The Snow-child)
  • AT 1365 : (The obstinate wife)
  • AT 1365C : (The wife insults the husband as a lousy-head)
La femme folle et son mari : 1380-1404
  • AT 1380 : (The faithless wife)
  • AT 1381 : (The talkative wife and the discovered treasure)
  • AT 1383 : (A Woman Does Not Know Herself)
  • AT 1384 : (The husband hunts for three persons as stupid as his wife)
  • AT 1385* : (A Woman Loses Her Husband's Money)
  • AT 1386 : (Meat as food for cabbage)
  • AT 1387 : (A Woman Draws Beer in the Cellar)
  • AT 1391 : (Every hole to tell the truth)
L'homme fou et sa femme : 1405-1429
  • AT 1405 : (The Lazy Spinner)
  • AT 1406 : (The merry wives wager...)
  • AT 1408 : (The man who does his wife's work)
  • AT 1415 : (Trading Away One's Fortune)
  • AT 1416 : (The mouse in the silver jug. The new Eve)
Le couple fou : 1430-1439
  • AT 1430 : (Air Castles)
  • AT 1431 : (The contagious yawns)

Histoires d'une femme (fille) : 1440-1524

  • AT 1440 : (The tenant promises his daughter to his master against her will)
La recherche d'une épouse : 1450-1474
  • AT 1450 : (Clever Elsie)
  • AT 1451 : (A suitor chooses the thrifty girl)
  • AT 1452 : (Choosing a Bride by How She Cuts Cheese)
  • AT 1453 : (Bride test: key in flax reveals laziness)
    • AT 1453A : (The fast weaver)
  • AT 1454* : (The greedy fiancee)
  • AT 1456 : (The blind fiancée)
  • AT 1457 : (The lisping maiden)
  • AT 1458 : (The girl who ate so little)
  • AT 1459** : (Keeping up appearances)
  • AT 1461 : (The girl with the ugly name)
  • AT 1462 : (The unwilling suitor advised from the tree)
  • AT 1462* : (Clean and tidy)
  • AT 1464C* : (Good housekeeping)
  • AT 1464D* : (Nothing to cook)
  • AT 1468* : (Marrying a stranger)
Railleries sur les vieilles filles : 1475-1499
Autre anecdotes sur les femmes : 1500-1524

Histoires au sujet d'un homme (garçon) : 1525-1724

Le garçon habile : 1525-1639
  • AT 1525 : Le Fin Voleur, version de haute Bretagne (en bas de page)
  • AT 1535 : Le Paysan riche et le Paysan pauvre ( The Rich Peasant and the Poor Peasant)
  • AT 1635* : Les Ruses de Till l'Espiègle (Eulenspiegel's Tricks)
Accidents heureux : 1640-1674
  • AT 1640 : Le Vaillant Tailleur (The Brave Tailor) : version allemande
  • AT 1641 : Docteur je-sais-tout (Doctor Know-all)
  • AT 1651 : Le Chat de Whittington (Whittington's Cat)
  • AT 1653AB : Les Voleurs sous l'arbre (The Robbers Under the Tree)
  • AT 1655 : L'Échange avantageux (The Profitable Exchange)
L'homme stupide : 1675-1724
  • AT 1675 : Le Bœuf – l'Âne – comme maire (The Ox – Ass – As Mayor)
  • AT 1678 : Le Garçon qui n'avait jamais vu une femme (The Boy Who Had Never Seen a Woman)
  • AT 1681* : L'homme idiot construit des châteaux d'air (Foolish Man Builds Aircastles)
  • AT 1682 : Le garçon d'écurie apprend à son cheval à vivre sans manger (The Groom Teaches His Horse to Live Without Food)
  • AT 1685 : Le Fiancé idiot (The Foolish Bridegroom)
  • AT 1687 : Le Mot oublié (The Forgotten Word)
  • AT 1688B* : Deux Entremetteurs (Two Match-makers)
  • AT 1696 : « Qu'aurais-je dû dire / faire ? » (« What Should I Have Said / Done ? »)
  • AT 1698G : Des mots mal compris conduisent à des résultats comiques (Misunderstood Words Lead to Comic Results)
  • AT 1698K : L'Acheteur et le Vendeur sourd (The Buyer and the Deaf Seller)
  • AT 1701 : Les Réponses de l'écho (Echo Answers)
  • AT 1718* : Dieu ne comprend pas la plaisanterie (God Can't Take a Joke)

Plaisanteries sur le clergé et les religieux : 1725-1849

Le prêtre est trompé : 1725-1774
  • AT 1725 : (The foolish parson in the trunk)
  • AT 1730 : (The entrapped suitors)
  • AT 1735 : (« Who gives his own goods shall receive it back tenfold »)
  • AT 1736 : (The stingy parson)
  • AT 1737 : (Trading Places with the Trickster in a Sack)
  • AT 1738A* : (What does God do ?)
  • AT 1739 : (The parson and the calf )
  • AT 1745 : (Three words at the grave)
Le prêtre et le sacristain : 1775-1799
  • AT 1775 : (The hungry parson)
  • AT 1776 : (The sexton falls into the brewing-vat)
  • AT 1791 : (The sexton carries the parson)
  • AT 1792 : (The stingy parson and the slaughtered pig)
Autres plaisanteries sur le clergé : 1800-1849
  • AT 1804 : (Imagined penance for imagined sin)
    • AT 1804* : (The eel filled with sand)
  • AT 1810 : (Jokes about catechism)
    • AT 1810A* : (How many gods are there ?)
  • AT 1811B : (The patience of Job)
  • AT 1824 : Sermons cocasses ou facétieux (Parody sermon)
  • AT 1825A : (The parson drunk)
  • AT 1825C : (The sawed pulpit)
  • AT 1827 : (You shall see me a little while longer)
  • AT 1827A : (Cards (liquor bottle) fall from the sleeve of the preacher)
  • AT 1830 : (In trial sermon the parson promises the laymen the kind of weather they want)
  • AT 1832 : (The sermon about the rich man)
    • AT 1832* : (Boy answers the priest)
      • AT 1832*D : (How many sacraments are there ?)
  • AT 1833 : (Application of the sermon)
    • AT 1833E : (God died for you)
    • AT 1833** : (Other anecdotes of sermons)
  • AT 1834 : (The clergyman with the fine voice)
  • AT 1835* : (Not to turn round)
  • AT 1836A : (The drunken parson : « Do not live as I live, but as I preach »)
  • AT 1838 : (The hog in church)
  • AT 1840 : (At the blessing of the grave the parson's ox breaks loose)
  • AT 1841 : (Grace before meat)
  • AT 1843 : (Parson visits the dying)
  • AT 1844A : (No time for sickness)
  • AT 1845 : (The student as healer)

Anecdotes au sujet d'autres groupes : 1850-1874

Menteries (vantardises) : 1875-1999

  • AT 1889B : (Hunter turns animal inside out)
  • AT 1889G : (Man swallowed by fish)
  • AT 1890 : (The lucky shot)
  • AT 1890D : (Ramrod shot plus series of lucky accidents)
  • AT 1894 : (The man shoots a ramrod full of ducks)
  • AT 1895 : (A man wading in water catching many fish in his boots)
  • AT 1896* : (Hunting the wolves with rod and line)
  • AT 1920 : (Contest in lying)
  • AT 1925 : Concours de souhaits (Wishing contests)
  • AT 1931 : (The woman who asked for news from home)
  • AT 1948 : (Too much talk)
  • AT 1950 : (The three lazy ones)
  • AT 1960A : (The great ox)
  • AT 1960B : (The great fish)
  • AT 1960C : (The great catch of fish)
  • AT 1960D : (The Giant Vegetable)
  • AT 1960E : (The great farmhouse)
  • AT 1960G : (The great tree)
  • AT 1960H : (The great ship)
  • AT 1960K : (The great loaf of bread)
  • AT 1960M : (The great insect)
  • AT 1960Z : (Other stories of great objects and the like)
  • AT 1961 : (The big wedding)
  • AT 1965 : (Lying tales)
  

L'équipe du Cmlo
CMLO 15 Quai Boissier de Sauvages 30100 Alès -Tél 04 66 56 67 69
  

Catalogue doc du cmlo
Faites votre propre recherche !
buy movies
Textes LO  |  Paul sébillot 1886  |  applications contemporaines de la lo  |  ATU. Contes d'Animaux   |  Les conte merveilleux   |  Contes religieux   |  Les contes nouvelles  |  Contes d'Ogres dupés  |  Contes Facétieux et anecdotes   |  Contes formulaires   |  Contes non classés  |  ANCRAGES CULTURELS
Copyright 2004-2022 CMLO