Euroconte

 
lundi 23 décembre 2024Anthropologie de la communication orale ...» La littérature orale ...» ANCRAGES CULTURELS ...» AFRIQUE ...» SoudanConnexion
 Chercher

.
A
A
A

  Réduire

Les Haoussas.

Les Haoussas sont un peuple du Sahel établi au nord du Nigeria et dans le sud du Niger jusqu'au Lac Tchad. D'importantes communautés se trouvent aussi au nord du Bénin, du Ghana et du Cameroun. Quelques petites communautés sont éparpillées à travers l'Afrique de l'ouest ainsi que sur la route du pèlerinage musulman du hajj qui part de l'Afrique de l'ouest en passant par le Tchad et le Soudan. Beaucoup d'Haoussas se sont déplacés vers les grandes villes côtières d'Afrique de l'ouest comme Lagos, Accra et Cotonou ou vers la Libye, partant à la recherche de travail. Cependant, la plupart des Haoussas vivent toujours dans des petits villages où ils pratiquent la culture vivrière et élèvent du bétail. Les fermiers haoussas règlent leur agriculture en fonction des changements saisonniers de pluie et de température. Ils parlent la langue haoussa qui appartient au groupe des langues tchadiques, un sous-groupe de la famille des langues afro-asiatiques.
Il se montrèrent puissants et unis pour s'engager dans les conquêtes locales, le commerce et le trafic d'esclaves.
Agriculteurs et artisans, les Haoussas ont développé une civilisation urbaine fondée sur la commercialisation d'un artisanat du cuir, du fer, du tissage et des produits agricoles.


Un homme dit à ses deux femmes : "Je vais dans la forêt : quand j'aurai attaché mes chiens, que personne ne les détache." il ajouta "La femme qui déliera mes chiens, je la répudierai à mon retour et elle s'en ira dans sa famille." Il possédait de beaux chiens, grands et petits. Il les attacha dans sa maison, prit sa flûte et sa gibecière et sa hache, et s'en alla dans la forêt. Il marcha: le dragon (dôdô) le vit et s'avança vers lui. L'homme s'enfuit, monta sur un grand arbre, prit sa flûte et en joua. Les chiens qui étaient dans la maison, entendant le son de la flûte se mirent à bondir et à aboyer. Une des femmes dit en voyant cela! "qu'est-il arrivé à ces chiens pour bondir et aboyer ainsi? Je vais les lâcher." L'autre femme répondit : "Non, ne les lâche pas; tu lui as entendu dire : Que personne ne détache mes chiens quand j'irais dans la forêt : " Je les détacherai." La seconde ajouta : "si tu les lâches, il se fâchera contre toi, à son retour, et tu iras dans ta famille.""Peu importe, je les détacherai." - "Va, dit la seconde, je n'ai plus rien à te dire". La femme alla détacher tous les chiens qui partirent pour la forêt : ils arrivèrent sur le dragon qui arrachait les racines de l'arbre; il les avait toutes enlevées excepté une, qui maintenait l'arbre sur lequel était l'homme. En arrivant, le grand chien saisit le monstre par derrière et le terrassa, les autres le tuèrent; leur maître descendit joyeux de l'arbre, revint à la maison et demanda : "Qui a lâché mes chiens?" - "C'est elle qui les a détachés, dit la seconde femme, bien que j'eusse avertie de ne pas le faire," Le mari reprit: "Va-t-en, je ne t'aime plus: si elle n'avait pas détaché les chiens, je serais mort, à présent : va-t-en je ne t'aime plus". il répudia celle qui n'avait pas détaché les chiens, laissa l'autre rester dans sa maison, tandis qu'il chassait sa compagne. Il vécut avec sa femme et ses chiens dans sa maison. - C'est fini.

La littérature orale Haussa possède comme toute les autres cultures africaines, un fond assez considérable de contes populaires dont celui-ci dessus à été recueilli par M. Schoen. 
  

  Réduire

Littérature orale

du

Soudan


Les contes Zaghawa.

A la frontière du Soudan, les Zaghawa forment charnière  entre les deux Afriques, noire et blanche : leur contes se retrouvent aussi bien à l'est et au nord du continent que jusque sur les bords du golfe de Guinée. Ainsi les Soussou de Guinée, dans le conte Zaghawa "Niguinigui le voleur de lait", retrouveront leur Ninkinanka, serpent fabuleux qui fait tomber la pluie et procure d'innombrable richesses à ceux qui lui ont cédé la vie d'un proche parent.


    

Bibliographie.

Al-Shahi Ahmed et Moore F.T.C.
Wisdom from the Nile. A Collection  of Folk-Stories from Northern an Central Sudan. Oxford University Press 1978.

Lifchitz Déborah
Littérature orale chez les Dogon du Soudan. In Africa Journal of international African Institute. Vol 13 N°3 Juillet 1940. (Extrait)

Quint Nicolas.
La littérature orale en Koalib (Sud- Kordofan) In Études littéraires africaines, 2010

Tubiana. Marie-José et Joseph.
Contes Zaghawa, Préface de Michel Leiris. Ed Les Quatre Jeudis, Paris 1962.

Yagi Y.A
Conte d'Omdurman, Bibliothèque Peiric, Antibes, 1981.
  

L'équipe du Cmlo
CMLO 15 Quai Boissier de Sauvages 30100 Alès -Tél 04 66 56 67 69
  

Catalogue doc du cmlo
Faites votre propre recherche !
buy movies
Algérie  |  Maroc  |  Niger  |  Togo  |  Madagascar  |  La littérature orale de la Gambie   |  Haute-Volta  |  Littérature orale du Zaïre   |  Malawi  |  La littératrure orale du Gabon  |  Soudan  |  Nigeria  |  Congo  |  Littérature orale du Sénégal  |  Littérature orale du Kenya.
Copyright 2004-2022 CMLO